Словарь японоведения
Время от времени (никаких обязательств) я хочу публиковать некоторые заметки из "словаря японоведения" (который я сам и собираю) с основными понятиями из японской жизни и ментальности.
Первый опыт:
Аймай
Двусмысленность
Двусмысленность, неясность, нечёткость в выражении мысли пронизывает культуру общения в Японии, и рассматривается японцами скорее как добродетель. При этом аймай затрудняет как повседневное общение людей между собой, так и международные отношения.
Климат и географические особенности Японии повлияли на возникновение культуры аймай. Японцы всегда были вынуждены жить в тесном соседстве друг с другом и работать сообща. Общение при этом часто обходилось без слов, молодые следовали за старшими, и во всём им подчинялись. Чтобы избегать конфликтов и поддерживать гармонию внутри группы, люди избегали прямого выражения недовольства или несогласия в устной речи и пользовались двусмысленными словами, или попросту «ходили вокруг да около».
Вместо прямого отрицания японцы пользуются такими выражениями как чотто, демо, кангете-окуне и многими другими. Никто никогда не ответит прямо «нет», даже если он абсолютно несогласен с оппонентом. Выражение маа-маа часто используется, чтобы передать состояние дел (буквально оно значит «не так уж плохо»), хотя при этом оно не передаёт ровным счётом ничего. Так, если человека спрашивают «как ты сдал экзамены ?», он может ответить «маа-маа», даже если он сдал на отлично. Ответ «отлично» может рассматриваться, как невежливый, или чересчур самонадеянный.
Число двусмысленных выражений в японском не поддаётся исчислению. Они используются японцами в основном из-за боязни, что прямое высказывание своего мнения в разговоре, может быть рассмотрено собеседником как выражение превосходства над ним.
no subject
no subject