catpad: (Default)
[personal profile] catpad

Интересную вещь я обнаружил.
Как всем известно, слова "по ком звонит колокол" принадлежат Джону Донну:
"...and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee".
("...а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе").

Эссе это написано в 1623 году.

И вот нахожу я случайно следующее хайку Иссы:

О да, я знаю, это по мне
Колокол вечерний звонит,
Но в тишине прохладой дышу.

Исса родился в 1763 году. Абсурдно, конечно, предположить, что Исса мог каким-то фантастическим образом читать Джона Донна, и тем не менее совпадение примечательное. Или же это козни переводчика, находившегося под влиянием Донна (а скорее всего - Хемингуэя).
Пресловутый "пытливый читатель", конечно же, должен в таком случае отыскать оригинал Иссы и проверить.

Update:
Спасибо [livejournal.com profile] nekokit, вот это хайку по японски:
みの上の 鐘としりつつ ゆふすずみ (1823)

Обратите внимание, что оно написано ровно через 200 лет после эссе Джона Донна!
Ох, непрост, непрост был Исса, сын крестьянина.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Feb. 6th, 2026 09:07 am
Powered by Dreamwidth Studios