Сложное задание, конкурировать с Борхесом в полётах сознания - он-то, наверное, сам ничего длиннее "неба" и "луны" на тлёнский не переводил. Там ещё в оригинале - "односложные прилагательные". Однако тем русский язык, обзавидуйся, Борхес, хорош, что можно вместо набора односложных прилагательных использовать малое количество многосложных. Именно при их помощи можно будет выразить то дыхание мысли, которое чувствуется в афоризме Пруткова.
no subject
Date: 2008-10-14 09:54 am (UTC)Лето.