Simpei

Jul. 26th, 2007 09:07 am
catpad: (Default)
[personal profile] catpad

Недавно обнаружили японскую настольную игру Simpei, о которой не знает даже Википедия (update: теперь с моей помощью знает).
Игра весьма необычная: действие происходит одновременно в двух мирах: каждая клетка одного мира окружена четырьмя клетками другого мира. При этом никакой связи между мирами нет: выиграть, поставив три фигуры в ряд, можно только в одном из них; окружить фигуру противника тоже можно только в одном из них. Фигуры из одного мира, находящиеся на пути фигур из другого, никак делу не мешают, то есть они как бы невидимы.
При этом связь между мирами есть только одна: на каждом ходу фигура обязана переходить из одного мира в другой.

Получается, что игра ведётся одновременно на двух досках, а фигуры всё время переходят с одной доски на другую. Таким образом, нужно строить сразу две стратегии, которые к тому же ещё и переплетаются каким-то непонятным образом. Очень интересная игра. Рекомендую попробовать.

Date: 2007-07-26 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Пишется Simpei, произносится Шимпей. Так там написано во всяком случае.

Date: 2007-07-26 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Я думаю на самом деле по-английски пишется Shimpei, как sushi. Или уж Sinbei как по-японски.

Date: 2007-07-26 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Неа, на коробке написано Simpei.

Date: 2007-07-26 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Ну посуди сам, откуда в японском Si ;-)

Date: 2007-07-26 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Вот же пристал, на коробке по-английски написано Simpei. То есть сами японцы так придумал её называть, что ж тут поделаешь.

Date: 2007-07-26 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Да они неграмотные просто. Представь себе, что в России могут написать на "английском".

Date: 2007-07-26 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Не в этом дело. У них это считается таким "шиком" - с английским прононсом и английскими буквами. "Стайру" по-нашему.

Date: 2007-07-26 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Susi, sasimi, sinkansen

Date: 2007-07-26 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Мицубиси, Цусима, Сикоку, Хиросима

Date: 2007-07-26 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
P.S. Я как-то очень давно искал есть ли русский перевод статьи автора по фамилии Earley. Нашел с трудом. Русская транскрипция была "Эрли".

Date: 2007-07-26 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
А как бы Вы хотели? Ирли?

Date: 2007-07-26 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Парсер хотели написать? ;-)

Date: 2007-07-26 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
:-)))
Ну, типа того.
А черт его знает как я хотел.
Если от произношения идти, то должно быть скорее Ёрли или Орли.
А если от написания, то Ярлей :-)

Date: 2007-07-26 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
> А если от написания, то Ярлей :-)
Ага, "Здрасьте я ваша тетя" , она же "Тетка Чарлея"
Ну да, о с умлаутом, но это не по-русски

Date: 2007-07-26 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Ну так я обеимим руками "за", это [livejournal.com profile] catpad любит "ши" и "чи"

Date: 2007-07-27 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Жил бы в Японии, тоже бы любил. Японцы любят ;-)
Page generated Feb. 6th, 2026 12:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios