catpad: (Default)
[personal profile] catpad

Знатоки английского!
Объясните мне, пожалуйста, такое явление. Читаю в книжке предложение:

"...a nation which had given the world a Luther, a Kant, a Goethe, a Schiller, a Bach, a Beethoven and a Brahms".

Что это ещё за неопределённый артикль перед именами собственными ?

Date: 2004-07-30 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Есть такая штука. Но как объяснить, не знаю.

Date: 2004-07-30 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
А предыдущее объяснение неверно ?

Date: 2004-07-30 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Оно правильно объясняет, как по-русски передать тот же смысл, но "воспринимается" эта конструкция по-английски немного не так, но я не знаю, как это передать.

Вот тебе ещё пример (придумываю из головы): родители беседуют о том, кем будет сын, когда вырастет. Мать: "But I don't want him to become a Bill Gates". Вообще прогугли "become a bill gates", "be a bill gates" и найдёшь много real-life примеров, и другие имена наверняка.

Это та же конструкция, но "платонами" её по-русски уже не передашь, кажется.

Date: 2004-07-30 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Ага, понятно, то есть я бы так перевёл: "но я не хочу, чтобы он стал кем-то вроде Билла Гейтса".
А мой пример тогда примерно так: "дала миру таких людей как Лютер и т.д.", а не просто "дала миру Лютера...".

Date: 2004-07-30 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ага, вроде так.

Date: 2004-07-30 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] rualev.livejournal.com
В данном контексте этот вариант ближе всего.
Page generated Feb. 6th, 2026 11:41 am
Powered by Dreamwidth Studios