catpad: (Default)
[personal profile] catpad

Речь идёт о конкурсе, если кто не понял.



В рассказе "Тлён, Укбар, Orbis tertius" Борхес так описывает один из языков Тлёна:

"В языках северного полушария [Тлёна] ... cуществительное образуется путем накопления прилагательных. Не говорят "луна", но "воздушное-светлое на темном-круглом" или "нежном-оранжевом" вместо "неба" или берут любое другое сочетание. В избранном нами примере сочетания прилагательных соответствуют реальному объекту -- но это совершенно не обязательно. В литературе данного полушария (как в реальности Мейнонга) царят предметы идеальные, возникающие и исчезающие в единый миг по требованию поэтического замысла. Иногда их определяет только одновременность. Есть предметы, состоящие из двух качеств -- видимого и слышимого: цвет восхода и отдаленный крик птицы. Есть состоящие из многих: солнце и вода против груди пловца; смутное розовое свечение за закрытыми веками, ощущения человека, отдающегося течению реки или объятиям сна. Эти объекты второй степени могут сочетаться с другими; с помощью некоторых аббревиатур весь процесс практически может быть бесконечен. Существуют знаменитые поэмы из одного огромнейшего слова. В этом слове интегрирован созданный автором 'поэтический объект'."


Титанам предлагается перевести следующий афоризм Козьмы Пруткова на язык северного полушария Тлёна:
"Жизнь нашу можно удобно сравнивать со своенравною рекою, на поверхности которой плавает челн, иногда укачиваемый тихоструйною волною, нередко же задержанный в своем движении мелью и разбиваемый о подводный камень. - Нужно ли упоминать, что сей утлый челн на рынке скоропреходящего времени есть не кто иной, как сам человек ?"

Примечание: так как слова языка Тлёна нам неведомы, титанам предоставляется полная свобода действий.
Вы можете использовать русские слова, заменяя существительное путем накопления прилагательных. Вы также можете придумывать свои собственные слова или аббревиатуры, которые будут обозначать предметы идеальные, возникающие и исчезающие в единый миг по требованию поэтического замысла. В этом случае необходимо будет привести словарь и дать объяснения написанному.

В любом случае ваш перевод должен соответствовать описанию языка Тлёна - то есть, в перевод должен быть интегрирован созданный вами поэтический объект. А кроме всего прочего перевод должен ещё и передавать дух оригинала (пафосный, ложно-значительный, претенциозный и юмористический одновременно).
Я же предупреждал, что задание будет титанически сложным.

Обещаю, что второй подвиг будет не в пример проще.



Ответы присылайте по адресу catpad@gmail.com с обязательными словами в subject: "конкурс, тур 1" до 14-го октября, 20:00 по московскому времени. (Календарь конкурса).
Письмо должно быть подписано вашим псевдонимом.

***

Внимание: те, кто записался раньше, но ещё не взял себе псевдоним, пожалуйста, оставьте комментарий вот здесь.

Запись на конкурс открыта - вы можете записываться здесь до вторника, 14-го.

Date: 2008-10-08 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] al-zatv.livejournal.com
хмм, я не понял чегой-то.
"цвет восхода и отдаленный крик птицы"
цвет, восход, крик, птица - это существительные. а их вроде быть не должно. так?

Date: 2008-10-08 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Чего ж тут непонятного. Он пишет: "В литературе данного полушария ... царят предметы идеальные, возникающие и исчезающие в единый миг по требованию поэтического замысла. ... Есть предметы, состоящие из двух качеств -- видимого и слышимого: цвет восхода и отдаленный крик птицы."
Речь идёт о предметах, которые описываются в языке, а не о словах, которые их описывают.

Date: 2008-10-08 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] sarcastic.livejournal.com
По-моему, было бы очень интересно почитать, как у участников процесс мыслительный происходил, какие идеи были кроме тех, что вошли в итоговое творение. Можно добавить пожелание участникам присылать такую информацию, кому не лень.

Date: 2008-10-08 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Ну вот я как раз только что об этом и написал в следующем посте.

Date: 2008-10-08 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
монстр

Date: 2008-10-08 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
В смысле ? Задание ужасное ?

Date: 2008-10-08 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
В хорошем смысле.
Но задание явно не на пол часа.

Date: 2008-10-08 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] barabek.livejournal.com
Мне видятся разные варианты перевода, но в каждом из них непременно присутствует эпитет "тольконемоймозгное"


Date: 2008-10-08 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] titan-koios.livejournal.com
Как я написал у себя в свитке (http://titan-koios.livejournal.com/984.html), начну, пожалуй, с полного перечтения одного из любимых произведений одного из моих любимых писателей (после Гомера и Гесиода, конечно) и лёгкой пенетрации в англоязычный раздел Википедии по конлангам (http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Constructed_languages). К сожалению, могучий Langmaker.com (http://www.langmaker.com) пока лежит…

Может, кого-то ссылки хоть на что-то вдохновят…

С любовью, ваш титан Кей.

Date: 2008-10-08 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
В этом слове интегрирован созданный автором 'поэтический объект'

Только сейчас понял, что это на самом деле:
CWinApp theApp;

(deleted comment)

Date: 2008-10-10 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Не совсем,
в вашем примере (хоть и хорошем) слишком много существительных. А их не должно быть совсем!

Date: 2008-10-10 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] bormor.livejournal.com
Интересно...
Лет двадцать назад я пытался написать рассказ про народ, который не изобрёл звуковую речь, но зато обладал чрезвычайно развитой мимикой. Соответственно, все слова и понятия передавались у них через эмоции с их многочисленными нюансами.

Date: 2008-10-10 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] old-ocean.livejournal.com
О, проморгал первое задание ;)
Спасибо, хорошая задачка, буду думать.

ммм

Date: 2008-10-10 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] foggy-jan.livejournal.com
возможно, парочка глупых вопросов
должны ли поэтические объекты соотносится с конкретными существительными постоянно, или одно существительное можно снабжаться поэтическими-объектами синонимами(несколько заморочила эта строка: "царят предметы идеальные, возникающие и исчезающие в единый миг по требованию поэтического замысла"). Хотя вот почитав еще раз кусок рассказа, начинаю думать, что исходный вопрос глуп: правильно ли я понимаю, что создаваемый поэтический объект содержит в себе всю цитату целиком, а не является по сути контейнером для множества мелких поэтических объектов, где каждый сопоставлен с существительным цитаты Козьмы Пруткова?
насколько хорошо должен в укбарском переводе опознаваться исходный рус. текст?

Re: ммм

Date: 2008-10-13 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
В принципе, всё это - на ваше усмотрение. Насчёт постоянства соотнесения поэтических объектов в существительными - нет, как я понимаю, в этом-то весь и смысл, что эти объекты существуют и соотносятся с предметами только в какой-то определённый момент времени; в другой момент этот же самый предмет может быть обозначен совершенно по-другому, в зависимости от измененившегося настроения рассказчика.

Date: 2008-10-12 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] yolka.livejournal.com
Обидно, что ничего не сказано про глаголы и другие части речи. Из примера следует, что по крайней мере предлоги ничем не заменяются, а вот глаголы и всякие причастия?

Date: 2008-10-13 12:26 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Насколько я понимаю, там не разрешаются только существительные, потому что у них нет понятия объекта как такового, а только как множества впечатлений о нём (у них там даже главная наука - это психология). А глаголы и всё остальное использовать можно.

Date: 2008-10-13 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] fairplay.livejournal.com
Все выходные, которые планировал потратить на задание, провёл отключённым от Интернета, и, полностью соответствуя псевдониму, жалел, что не начал раньше.
Но не суть.

План таков.
1) Пробую использовать в качестве промежуточного упрощённый русский (Basic Russian) и математическую нотацию, превращая аналогию в пропорцию (как в Kennexions (http://kennexions.ludism.org/)).
2) Кажется, что "рынок скоропреходящего времени" -- понятие прямиком из северного полушария Тлёна, и ничего менять не надо (только перевести на язык Тлёна и назад).
3) То есть хочу приготовить не перевод на язык Тлёна, а дословно с языка Тлёна на русский, не злоупотребляя непереведёнными словами.

Date: 2008-10-13 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] fairplay.livejournal.com
Перевод пока похож на Blood Electric, написаный токи-поной из одних прилагательных.

Date: 2008-10-14 09:54 am (UTC)
From: (Anonymous)
Сложное задание, конкурировать с Борхесом в полётах сознания - он-то, наверное, сам ничего длиннее "неба" и "луны" на тлёнский не переводил. Там ещё в оригинале - "односложные прилагательные". Однако тем русский язык, обзавидуйся, Борхес, хорош, что можно вместо набора односложных прилагательных использовать малое количество многосложных. Именно при их помощи можно будет выразить то дыхание мысли, которое чувствуется в афоризме Пруткова.

Лето.

Date: 2008-10-14 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Я как раз думаю, что конкурировать с Борхесом здесь не нужно: он уже придумал тлёнский язык - вам же только остаётся додумывать детали.

Вот в следующем задании придётся и поконкурировать :)

Date: 2008-10-14 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] old-ocean.livejournal.com
Рассматривая задачу в режиме жесткого цейтнота, решил упростить решение за счёт подгонки языка под ответ. Поскольку мы ничего не знаем о языках Тлёна кроме того, что включено в условие задачи, вводим следующие упрощения:

1. В языке отсутствуют категории рода, лица и числа, нет падежных окончаний и времён глаголов. Знаков препинания тоже нет, за исключением восклицательного и вопросительного знаков.

2. Объединение прилагательных в существительные производится путём их слияния, либо через дефис, либо с помощью соединительной гласной "е"

3. Лексика будет, всё-таки, не на основе русского языка (это неинтересно :)

4. Прилагательные оканчиваются на "а", глаголы - на "и", прочие слова - на "о". Нет разницы между прилагательными и причастиями (как правило, причастия образуются от глаголов заменой "и" на "а" или добавлением "и")

5. В языке существуют специальные частицы, используемые для выражения эмоций - страха, радости, юмора, иронии, пафоса и т.п.

Page generated Feb. 6th, 2026 11:43 am
Powered by Dreamwidth Studios