catpad: (Default)
[personal profile] catpad

Всё-таки никогда мне не понять принцип использования определённого артикля в английском языке.
Вот пример из книжки:
"...each box has three doors: one on top, one on the side and one on the bottom."

Почему около top нет артикля, а около side и bottom есть ? Только ли потому, что, когда мы говорим про top, то мы ещё как бы не знакомы с предметом, а когда мы продолжаем говорить про side, то предмет этот нам уже знаком и поэтому side - он не просто "side", а "the side" ?

Тогда было бы правильно сказать, например, так: "one on side, one on the top and one on the bottom" ?
Ну вот никогда бы ни за что не догадался.

Date: 2009-11-20 02:18 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Я думаю, что "on top" здесь употребляется как наречие. Т.е. "сверху/вверху". Т.е. более-менее точный перевод на русский будет "В каждом ящике есть три двери - одна вверху, одна в стороне и одна в дне". Обратите внимание на слитное и раздельное написание "в" - это не опечатка.

Т.к. наречий "on side" и "on bottom" не существует (а есть beside/sideways и below), то возникает ассимметрия.

Другой пример использования наречия "on top" - "a telephone stood on top of the television" (as opposed to "below the television", "behind the television", etc.).

Вариант со всеми тремя "the" вполне работает ("one on the top, one on the side, one on the bottom"), но утомителен.

Если я не прав, пусть меня поправят более знающие товарищи.

PS. А артикль меня тоже убивает :)))

Date: 2009-11-20 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Ага, да, интересное объяснение. Об этом я не подумал.

Date: 2009-11-20 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Думаю, yatur прав. Т.е. не знаю, корректно ли говорить о том, что on top - как наречие. Может быть, так, а может, это просто устойчивое сочетание, наличие которого позволяет обойтись без артикля.

Date: 2009-11-20 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] sema.livejournal.com
да, именно так, и знакомый носитель языка с филологическим образование подтверждает
кстати, он же говорит, что on the top тоже не будет неправильным в данном случае

Date: 2009-11-20 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Спасибо, теперь всё стало ясно.

Date: 2009-11-21 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] mratner.livejournal.com
On top это установившееся выражение, on the top возможно грамматически и работает но мне лично ухо режет, поскольку требует "of" и продолжения. Ну или тогда означает конкретно "на верхушке" или "на вершине", а не сверху.
Edited Date: 2009-11-21 06:21 am (UTC)
Page generated Feb. 6th, 2026 11:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios