Большое интервью создателя Ithkuil'а
Читайте интереснейшее интервью, которое Джон Кихада - создатель одного из самых глубоко и подробно разработанных искусственных языков - философского языка-монстра Ithkuil - дал нашему журналу "42".
А также скоро: "Step-By-Step Procedure For Translating The First Sentence of Anna Karenina Into Ithkuil by John Quijada"
Teaser: предложение "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему" на Ithkuil переводится так:
Журналу "42" требуются самые разные статьи на темы любых языков (естественных, мёртвых, искусственных, программирования). Предлагать по адресу: editor@42mag.com или здесь в комментариях.
no subject
no subject
no subject
no subject
По поводу %subj% - офигительное интервью! И человек, похоже, тоже офигительный. Две опечатки в print mode - одна буква "о" и одна "щ" выпечатываются кодами unicode. Простой поиск по "ь" находит их обе.
no subject
no subject
много разных языков
no subject
no subject
Кстати, а были ли попытки детей учить исскуственным языкам? Хотя бы Эсперанто, а особенно интересно Lojban :-).
no subject
no subject
А вот Lojban. На сколько я знаю во всех естественных языках существительные и глаголы различаются. Интересно, прошито ли это в ДНК.
no subject
Хомскианцы, конечно, говорят, что прямо части речи прошиты, но они много чего говорят.
no subject
no subject
Это здорово, что ты взялась редактировать! Я пошлю тебе оригинал из дома.
no subject
no subject
no subject
no subject
- When do you plan to finish the lexicon of roots and stems ? Do you anticipate the extenstion of the lexicon, including new concepts (in a theoretical possibility that the language will be used) ? Are you planning to develop the language any further ?
I have approximately 800 roots identified now with all 18 stems for each root. (341 are currently listed on the website). I have about another 1000 roots tentatively identified but have not completely derived the 18 stems for each of these.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Конечно, сам :)
Причём это я не редактировал - писал прямо "с листа". Я, наверное, переводчик прирождённый :))))
Я думаю, использование этого языка в любых целях - это утопия. Да и автор так же, скорее всего, думает.
no subject
no subject
no subject
no subject
вот ещё интервью:
http://odzillazine.jot.com/WikiHome/Contents/Issue%202/Issue%202.%20InterviewEO
А вот биография Каммингса:
http://odzillazine.jot.com/WikiHome/Contents/Issue%205.%20Poetry/Issue%205.%20Cummings
no subject
no subject
К переводам я отношусь прекрасно, только у меня идея получше: давай весь журнал переведём на французский, может, денег, наконец, заработаем ?
no subject
no subject
1) надо спросить у автора;
2) пусть сначала выйдет журнал - это будет ему реклама.
no subject
Ты спросишь у автора (имеется в виду интервьюируемый, да?)?
Перевод делать буду не я, а Давид (если вообще...), поэтому весь журнал перевести - отдельная песня. Посмотрим :-)
no subject
Спрошу у Кихады.
Ну пусть попробует перевести интервью, а там, может, ему понравится :)
Оригинал - это не ссылка, а файл. Адрес давай, пришлю.
no subject
no subject
no subject
no subject
Никакого PDFа не будет. Журнал-то бумажный будет, продавать будем его.